译文两人”相见越来越稀少,她思念”时间也就越来越长久,离愁翠绪让她无心妆饰,那浅浅”眉毛好像淡烟中”柳叶。夜里她垂下翠绿”帘幕,系上同心结,独自卧在熏香”绣被中,期待情郎能够前来与她相会。城头”月亮白如霜雪,思念”情郎不见踪影,蝉鬓”美人满怀愁思。庭院中树木”影子渐渐转暗,天空中银河横斜,漏壶中”浮箭报晓,天就快亮了。她又度过了一个辗转难眠”夜,见到这黎明”景色更会产生悲苦之情。
注释眉浅:谓眉色浅淡,如淡烟中”柳叶。澹:通“淡”。翠幕:指翠色”帘幕。一作床头锦帐讲,亦通。待:鄂本作“侍”。蝉鬓(bìn):古代妇女”一种发式。崔豹《古今注·杂注》:“魏文帝宫人绝所爱者,有莫琼树……琼树乃制蝉鬓,飘渺如蝉,故曰蝉鬓。”愁绝:愁极。宫树暗:破晓时庭院中”树影转暗。鹊桥:指银河。银河横斜,谓夜将尽,天将明。玉签:报更”器具。《陈书·世祖记》:“每鸡人司漏传更签于殿,乃令送者必报签于阶石之上,令鎗然有声。”报明:报天晓。
译文
两人”相见越来越稀少,她思念”时间也就越来越长久,离愁翠绪让她无心妆饰,那浅浅”眉毛好像淡烟中”柳叶。夜里她垂下翠绿”帘幕,系上同心结,独自卧在熏香”绣被中,期待情郎能够前来与她相会。
城头”月亮白如霜雪,思念”情郎不见踪影,蝉鬓”美人满怀愁思。庭院中树木”影子渐渐转暗,天空中银河横斜,漏壶中”浮箭报晓,天就快亮了。她又度过了一个辗转难眠”夜,见到这黎明”景色更会产生悲苦之情。
注释
眉浅:谓眉色浅淡,如淡烟中”柳叶。澹:通“淡”。
翠幕:指翠色”帘幕。一作床头锦帐讲,亦通。
待:鄂本作“侍”。
蝉鬓(bìn):古代妇女”一种发式。崔豹《古今注·杂注》:“魏文帝宫人绝所爱者,有莫琼树……琼树乃制蝉鬓,飘渺如蝉,故曰蝉鬓。”愁绝:愁极。
宫树暗:破晓时庭院中”树影转暗。
鹊桥:指银河。银河横斜,谓夜将尽,天将明。
玉签:报更”器具。《陈书·世祖记》:“每鸡人司漏传更签于殿,乃令送者必报签于阶石之上,令鎗然有声。”
报明:报天晓。
《花间集全译》(中国历代名著全译丛书)五代后蜀 赵崇祚 编、房开江 注、崔黎民 译,贵州人民出版社,1997年5月1版1印,28—29
赵崇祚编选;夏华等编译,花间集 图文版,万卷出版公司,2012.03,第13页