爱国学古诗词网
国学日记 > 诗词大全 > 敌戒 > 《敌戒》译文及注释

《敌戒》译文及注释

译文
  人人都知道敌人有作为自己仇敌的一面,却不一定懂得对自己还有有益的一面;人人都知道敌人对自己有危害的一面,却不一定懂得对自己还有有利的一面。

  秦国有六国为敌,因此时刻小心谨慎,使国家强盛起来;六国被灭亡后,秦国骄骄傲自满,不久就覆灭了。晋国军队大败楚军于鄢陵,晋国大夫范文子对此感到忧虑。晋厉公不考虑范文子应知戒惕的意见,越发骄横起来,搞得全国上下怨声载道,最后被人杀死。鲁国大夫孟孙速憎恨大夫臧孙纥,孟孙速死后,臧孙纥感到忧虑;臧孙纥去孟孙速家里吊丧,哭得很悲伤,说孟孙速憎恶我,这就好像是能够帮助我治病的良药,现在孟孙速死了,没有了药物,我也无法久活。明智的人懂得这个道理,最终还可能遇到危害;何况当今某些人根本不去思量这个道理呢!

  敌人存在就害怕,敌人没有了就得意忘形,解除戒备,骄傲自满,这恰恰会造成更大的祸患。敌人存在,能够提高自己的警惕,可以免除祸患;敌人不存在了,思想就会懈怠,反而会招致错误。能够懂得这个道理的人,他的德行就会光大,名声就会远扬。能够预防疾病的人,才能够长寿;自恃强壮的人,容易死于暴病;纵情逞欲而不知节制的人,不是傻瓜就是混蛋。我写下这篇《敌戒》诗,能够思考其中道理的人可以免除过错和灾祸。

注释
六国:指战国时期与秦国争雄的楚、齐、燕、韩、赵、魏。
訑訑(dan四声):骄傲自满的样子。
鄢(yān):鄢陵,今属河南。
范文:范文子,春秋时晋国大夫。
造怨:生怨。
孟孙:孟孙速,春秋时鲁国大夫。
恶(wù):憎恶。
臧:臧孙纥,春秋时鲁国大夫。
药石:药物和治病的石针。
矧(shěn):况且,何况。
矜(jīn):自夸。
耄(mào):年老,昏乱。

参考资料:
王松龄 杨立扬.柳宗元诗文选译.成都:巴蜀书社,1991:198-200