译文安坐之时愁多心里忙,拖着衣裳来把西园逛。树木逢春花儿已盛开,池水清澈激起波浪长。池中仅有一只鸳鸯鸟,寻找同伴鸣声很哀伤。我真想去把那鸟捉住,可惜无船难到水中央。我要回去忘了来时路,不住回头步步结愁肠。风儿凄厉在我身边叫,太阳无言滑向正西方。密云垂雨能够润万物,何必担心恩泽会不周到呢?是谁让你心细想得多,致使百般忧愁涌心上?
注释王粲:(177年—217),字仲宣。山阳郡高平县(今山东微山两城镇)人。东汉末年文学家,“建安七子”之一。作者友人之一。端坐:正坐。揽衣:披衣。西:指西园,在邺城城西。王粲《杂诗·日暮游西园》中的“日暮游西园”即此。华:同“花”。清池:指邺城玄武池,亦即王粲诗中所言“曲池”。《水经注·洹水》“其水际其西迳魏武玄武故苑,苑旧有玄武池以肄舟楫,有鱼梁钓台,竹木灌丛,今池林绝灭,略无遗迹矣。”孤鸳鸯:喻王粲之孤独。鸳鸯为成双之鸟,一旦落为孤单,其哀可知。此处亦知王粲诗“上有特栖鸟,怀春向我鸣。”古诗中的鸳鸯、花木,不一定指喻异性和男女情爱之事,如屈原楚辞中的香草美女是用比兴手法喻己喻美好事物。匹俦(chóu):配偶,伴侣。这里指志同道合的朋友。执:捉拿,此处意为亲近。无轻舟:比喻作者没有权势,因而无法重用王粲。故道:旧道,旧路。顾望:回头看。但:只。以上两句表现作者对友人的依依之情。鸣:吹,指风声。羲(xī)和:神话传说中太阳的御者,这里代指时日。重(zhòng)阴:密云,这里喻曹操。古人信阴阳五行,与人事相比附,说臣为阴,君为阳。时曹操为丞相,故称阴。泽:恩泽,恩惠。周:普遍。念:思虑。百忧:忧愁很多。
译文
安坐之时愁多心里忙,拖着衣裳来把西园逛。
树木逢春花儿已盛开,池水清澈激起波浪长。
池中仅有一只鸳鸯鸟,寻找同伴鸣声很哀伤。
我真想去把那鸟捉住,可惜无船难到水中央。
我要回去忘了来时路,不住回头步步结愁肠。
风儿凄厉在我身边叫,太阳无言滑向正西方。
密云垂雨能够润万物,何必担心恩泽会不周到呢?
是谁让你心细想得多,致使百般忧愁涌心上?
注释
王粲:(177年—217),字仲宣。山阳郡高平县(今山东微山两城镇)人。东汉末年文学家,“建安七子”之一。作者友人之一。
端坐:正坐。
揽衣:披衣。西:指西园,在邺城城西。王粲《杂诗·日暮游西园》中的“日暮游西园”即此。
华:同“花”。
清池:指邺城玄武池,亦即王粲诗中所言“曲池”。《水经注·洹水》“其水际其西迳魏武玄武故苑,苑旧有玄武池以肄舟楫,有鱼梁钓台,竹木灌丛,今池林绝灭,略无遗迹矣。”
孤鸳鸯:喻王粲之孤独。鸳鸯为成双之鸟,一旦落为孤单,其哀可知。此处亦知王粲诗“上有特栖鸟,怀春向我鸣。”古诗中的鸳鸯、花木,不一定指喻异性和男女情爱之事,如屈原楚辞中的香草美女是用比兴手法喻己喻美好事物。
匹俦(chóu):配偶,伴侣。这里指志同道合的朋友。
执:捉拿,此处意为亲近。
无轻舟:比喻作者没有权势,因而无法重用王粲。
故道:旧道,旧路。
顾望:回头看。但:只。以上两句表现作者对友人的依依之情。
鸣:吹,指风声。
羲(xī)和:神话传说中太阳的御者,这里代指时日。
重(zhòng)阴:密云,这里喻曹操。古人信阴阳五行,与人事相比附,说臣为阴,君为阳。时曹操为丞相,故称阴。
泽:恩泽,恩惠。周:普遍。
念:思虑。
百忧:忧愁很多。