译文禾黍成行地上半是野蒿,古人修此城哪顾上辛劳。洛水东去街市随之改变,邙山北来残存宫殿高高。暮云中寒鸦鼓噪落墙上,寒雨下大雁迷途躲空壕。可惜缑岭成仙的太子晋,还在吹笙醉心于碧仙桃。
注释禾黍(shǔ)离离:从《诗经·王风·黍离》篇开首的“彼黍离离”一句脱化而来。原诗按传统解说,写周王室东迁后故都的倾覆,藉以寄托亡国的哀思。这里加以化用,也暗含对过去王朝兴灭更替的追思。黍:糜子。子实去皮后为黄米。有黏性,可以酿酒、做糕饼。离离:庄稼一行行排列的样子。蒿(hāo):一种野草,此处泛指野草。劳:辛劳。市朝:争名夺利的场所。山势:指北山。堞(dié):城上小墙,即女墙。壕(háo):城下小池。缑(gōu)岭:即缑氏山,在今河南偃师东南。多指修道成仙之处。笙(shēng):一种乐器。碧桃:原指传说中西王母给汉武帝的仙桃。此指传说中仙人吃的仙果。
译文
禾黍成行地上半是野蒿,古人修此城哪顾上辛劳。
洛水东去街市随之改变,邙山北来残存宫殿高高。
暮云中寒鸦鼓噪落墙上,寒雨下大雁迷途躲空壕。
可惜缑岭成仙的太子晋,还在吹笙醉心于碧仙桃。
注释
禾黍(shǔ)离离:从《诗经·王风·黍离》篇开首的“彼黍离离”一句脱化而来。原诗按传统解说,写周王室东迁后故都的倾覆,藉以寄托亡国的哀思。这里加以化用,也暗含对过去王朝兴灭更替的追思。黍:糜子。子实去皮后为黄米。有黏性,可以酿酒、做糕饼。离离:庄稼一行行排列的样子。蒿(hāo):一种野草,此处泛指野草。
劳:辛劳。
市朝:争名夺利的场所。
山势:指北山。
堞(dié):城上小墙,即女墙。
壕(háo):城下小池。
缑(gōu)岭:即缑氏山,在今河南偃师东南。多指修道成仙之处。
笙(shēng):一种乐器。碧桃:原指传说中西王母给汉武帝的仙桃。此指传说中仙人吃的仙果。
张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:655-656
袁运.唐宋名诗新译(下).海口:南海出版公司,1992:399
孙建军 陈彦田.全唐诗选注.北京:线装书局,2002:3744
施议对.唐诗一百首.长沙:岳麓书社,2011:174-175