译文 绍圣元年十月十二日,我与小儿子苏过游白水佛迹院,在温泉中沐浴,水很热,它的源头大概能使东西熟透。
沿着山路向东走,在稍稍偏北的地方,有一道瀑布高七八十丈。山路有八九个弯道,每个弯道处都是潭水。潭水深的地方,用绳子拴住石头从上往下送入五丈,还到不了底。潭水像雪花般飞溅,声音如雷鸣般轰响,令人又惊又喜。水边的悬崖上有几十处巨大的脚印,这就是人们所说的佛迹。
傍晚时我们顺来路返回,欣赏山上的火烧云,十分的壮观。一会儿上山,一会儿下山走过几条山谷。到了江边,此时月亮从山后面出来,在江心划船,用手拨弄水中玉碧明珠似的月影。
回到家已是二更时分,我与苏过再次饮酒,吃着橄榄菜。回头看自己的影子,凄凉之感涌上心头,就再难安眠。写下这些文字交给过儿。苏东坡记。
注释绍圣元年:即1094年。绍圣,宋哲宗的年号。幼子过:苏轼的第三子苏过。白水:东北白水山,一名白水岩,在今广东增城东。由于山巅有瀑布如白练,所以叫白水山。汤池:即汤泉。殆:(dài)大概,差不多。熟:使动用法。使......成熟。循:沿着。少北:稍向北。悬水:悬于山的泉水,大则谓瀑布。郦道元《三峡》中“悬泉瀑布,飞漱其间。”百仞(rèn):这是夸张的说法;仞:古时以八尺或七尺为一仞。折:这里是弯转的意思。辄(zhé)为:就是。辄,就。缒(zhuì)石:用绳系着石头向下。缒,用绳子拴住人或东西从上往下送。雪溅雷怒:形容瀑布坠入深潭,溅起雪白的水花,发出轰鸣的声音。倒(dào)行:顺来路回去。甚:厉害。度:越过,过击汰(tài):击水。汰,水波。掬(jū):用双手捧取。珠壁 :珠:指珍珠,壁:指圆形的玉。此指倒映在水中的月亮。二鼓:二更(大约晚上十点多);古代击鼓报时。食:吃余甘:橄榄的别称。顾:回头看。颓然:衰老的样子。寐:睡觉。书:写下。
译文
绍圣元年十月十二日,我与小儿子苏过游白水佛迹院,在温泉中沐浴,水很热,它的源头大概能使东西熟透。
沿着山路向东走,在稍稍偏北的地方,有一道瀑布高七八十丈。山路有八九个弯道,每个弯道处都是潭水。潭水深的地方,用绳子拴住石头从上往下送入五丈,还到不了底。潭水像雪花般飞溅,声音如雷鸣般轰响,令人又惊又喜。水边的悬崖上有几十处巨大的脚印,这就是人们所说的佛迹。
傍晚时我们顺来路返回,欣赏山上的火烧云,十分的壮观。一会儿上山,一会儿下山走过几条山谷。到了江边,此时月亮从山后面出来,在江心划船,用手拨弄水中玉碧明珠似的月影。
回到家已是二更时分,我与苏过再次饮酒,吃着橄榄菜。回头看自己的影子,凄凉之感涌上心头,就再难安眠。写下这些文字交给过儿。苏东坡记。
注释
绍圣元年:即1094年。绍圣,宋哲宗的年号。
幼子过:苏轼的第三子苏过。
白水:东北白水山,一名白水岩,在今广东增城东。由于山巅有瀑布如白练,所以叫白水山。
汤池:即汤泉。
殆:(dài)大概,差不多。
熟:使动用法。使......成熟。
循:沿着。
少北:稍向北。
悬水:悬于山的泉水,大则谓瀑布。郦道元《三峡》中“悬泉瀑布,飞漱其间。”
百仞(rèn):这是夸张的说法;仞:古时以八尺或七尺为一仞。
折:这里是弯转的意思。
辄(zhé)为:就是。辄,就。
缒(zhuì)石:用绳系着石头向下。缒,用绳子拴住人或东西从上往下送。
雪溅雷怒:形容瀑布坠入深潭,溅起雪白的水花,发出轰鸣的声音。
倒(dào)行:顺来路回去。
甚:厉害。
度:越过,过
击汰(tài):击水。汰,水波。
掬(jū):用双手捧取。
珠壁 :珠:指珍珠,壁:指圆形的玉。此指倒映在水中的月亮。
二鼓:二更(大约晚上十点多);古代击鼓报时。
食:吃
余甘:橄榄的别称。
顾:回头看。
颓然:衰老的样子。
寐:睡觉。
书:写下。
弓保安主编 姜光斗编著.苏轼散文精品选:陕西人民出版社,1995年12月第1版:190-191