译文湖上的岛屿恰如洞庭湖中的君山;湖水像鄱阳湖一样波浪起伏。画图在明亮的窗子和早晨的晴光下打开;我的兴致一下子就投入到湘湖浩翰的烟波中。两岸的群山纵横交错,碧绿的湖水环绕着高高的越王城山。越王城的背影已经远去,但週遭的山陵峡谷还展现在我们眼前:苍翠的古木和飘渺的暮雾,掩映在落日的余晖中。他乡的游子驾着一叶扁舟,在寒冷的湖上飘向远方;周围群山,飞泻着雪一般白的溪流。画面上仿佛能听到隐居高人的啸歌,但是却看不到他的人影,只看到晚日下栖息在沙滩上的鹤和山林中的猿猴。湖水东面的云气应是直通蓬莱仙山吧,我真想乘着这云气去探访仙山。可是水中有蛟鼍,山野有猛虎,我又没有双翼难以到达,令我心下无比哀伤。
注释君山洞庭:洞庭即洞庭湖;君山:洞庭湖中的一个小岛。这里借指湘湖和湖上的诸岛。彭蠡:鄱阳湖别称,也借指湘湖。明窗晓晴图画开:画图在明亮的窗子和早晨的晴光下打开。兴入湘湖:兴致一下就投入到湘湖中;三百里:极言其广。湘江:这里指湘湖,湘湖因“湖光山色婉若潇湘而名”。湘湖碧绕越王城:湘湖位于越王城山南麓。陵谷:丘陵和山谷。长烟:大片烟雾。孤棹:借指孤舟。濯缨:洗濯冠缨,比喻超脱世俗,操守高洁。沙鹤野猿:比喻隐居的君子。云气:稀薄游动的云;蓬莱:传说中渤海上仙人居住的山。从第五句到这句都在描述画中的景象,并加以发挥。归去来:回去。典出陶渊明名篇《归去来辞》。蛟鼍(tuó):指水中凶猛的鳄类动物。
译文
湖上的岛屿恰如洞庭湖中的君山;湖水像鄱阳湖一样波浪起伏。
画图在明亮的窗子和早晨的晴光下打开;我的兴致一下子就投入到湘湖浩翰的烟波中。
两岸的群山纵横交错,碧绿的湖水环绕着高高的越王城山。
越王城的背影已经远去,但週遭的山陵峡谷还展现在我们眼前:苍翠的古木和飘渺的暮雾,掩映在落日的余晖中。
他乡的游子驾着一叶扁舟,在寒冷的湖上飘向远方;周围群山,飞泻着雪一般白的溪流。
画面上仿佛能听到隐居高人的啸歌,但是却看不到他的人影,只看到晚日下栖息在沙滩上的鹤和山林中的猿猴。
湖水东面的云气应是直通蓬莱仙山吧,我真想乘着这云气去探访仙山。
可是水中有蛟鼍,山野有猛虎,我又没有双翼难以到达,令我心下无比哀伤。
注释
君山洞庭:洞庭即洞庭湖;君山:洞庭湖中的一个小岛。这里借指湘湖和湖上的诸岛。
彭蠡:鄱阳湖别称,也借指湘湖。
明窗晓晴图画开:画图在明亮的窗子和早晨的晴光下打开。
兴入湘湖:兴致一下就投入到湘湖中;三百里:极言其广。
湘江:这里指湘湖,湘湖因“湖光山色婉若潇湘而名”。
湘湖碧绕越王城:湘湖位于越王城山南麓。
陵谷:丘陵和山谷。
长烟:大片烟雾。
孤棹:借指孤舟。
濯缨:洗濯冠缨,比喻超脱世俗,操守高洁。
沙鹤野猿:比喻隐居的君子。
云气:稀薄游动的云;蓬莱:传说中渤海上仙人居住的山。从第五句到这句都在描述画中的景象,并加以发挥。
归去来:回去。典出陶渊明名篇《归去来辞》。
蛟鼍(tuó):指水中凶猛的鳄类动物。