爱国学古诗词网
国学日记 > 诗词大全 > 清平乐·野花芳草 > 《清平乐·野花芳草》译文及注释

《清平乐·野花芳草》译文及注释

译文
野花和香草,寂寞地生长在这关山路旁。柳树吐出金么的丝条,么莺儿那么早就在歌唱。我满怀惆怅,在香闺里暗自虚度时光。
我多么悔恨,解下罗带与你结成同心。如今独自靠着朱栏,思念多么深沉。睡梦中醒来,一弯斜月照着半个空床。小连吹来的风,触动琴弦哀鸣作响。

注释
寂寞:清寂,寂静。
关山道:形容艰难坎坷的山路。
惆怅(chóu chàng):失意,懊恼。
香闺(guī):青年女子的内室。
暗老:时光流逝,不知不觉人已衰老。
结同心:用锦带打成连环回文样式的结子,用作男女相爱的象征,称“同心结”。
朱栏:朱红色的栏杆。
斜:读xié。
风触鸣琴:风触动琴而使之鸣。“鸣”,使动用法。

参考资料:
高峰.《花间集注评》.南京:凤凰出版社,2008:63
林霄.《唐宋元明清名家词选》.贵阳:贵州民族出版社,2005:20
亦冬.《唐五代词选译》.南京:凤凰出版社,2011:109-110