爱国学古诗词网
国学日记 > 诗词大全 > 三姝媚·过都城旧居有感 > 《三姝媚·过都城旧居有感》译文及注释

《三姝媚·过都城旧居有感》译文及注释

译文
湖光山色间醉饮我早已见惯,那时我衣服上染遍了点点泪痕、斑斑酒痕。如今我又一次来到京城临安客居,可叹衣服破碎,可又有谁来为我洗涤呢?熟悉的坊曲门前已是一片荒凉,只有爬满枯井边沿的青青藤蔓在风中摇摆。东邻梁间相对呢喃的,大概还是旧时筑巢于华堂的双燕吧!
人间的春梦总是要做完的我也知道,奇怪的只是那段如梦的情缘,竟会这样的短暂。还记得你在绣房里抚弄秦筝的情景,特别令我喜爱的是深夜里在海棠花下摆开宴席。不再能见到你跳舞了,你的歌声也从此沉寂,花儿仍不减当初的娇艳,可似花的容颜却早已凋残。我久久地站立在河桥上,当要离去时,夕阳洒下了余晖,我的眼中不觉已充满了泪水。

注释
三姝媚:词牌名。史达祖创调。调名源于古乐府《三妇艳》。双调,94字,仄韵。毛先舒《填词名解》云:“古乐府《三妇艳》词,缘以名,亦名《三姝媚》曲。”
湖山:指西湖及湖边的高山。
渍:沾染。
断襟零袂:指衣服破碎。
襟:衣领。
裾:衣初。
浣:洗涤。
紫曲:指妓女所居的坊曲。
绣屋秦筝,傍海棠偏爱,夜深开宴:是说承平时的歌筵酒宴。
绣屋:指华丽的住所。

参考资料:
(清)朱孝臧.宋词三百首:三晋出版社,2008.04:第163页
上疆村民选编;墨香斋编译.宋词三百首 双色插图版:中国纺织出版社,2015.10:第253页