译文寺院高出飞鸟之外,青青峰顶戴着红楼。顺着峭壁来到半空,心远欢喜登上山头。只觉宇宙顿时开阔,俯看三江滔滔水流。天睛气朗远望蛾眉,好似在那波上浮寺。烟气笼罩气象开阔,树木葱郁遍布四周。我愿割断世间缘分,永远去那尘外漫寺。旋风阵降吹过虎穴,阵雨时时飘下龙湫。寺院之间云气蒙蒙,夏日也觉凉风飕飕。俯视近处城池环绕,眺望远处三二渔舟。眼前胜景难以望尽,天宫之上尽可久留。身为一官本不足道,辞官离去又觉忧愁!
注释⑴嘉州:唐郡名。今四川乐山县。凌云寺:为嘉州名胜,傍山而建,下有凿山而成的弥勒菩萨像。⑵出:高出。⑶“青峰”句:写寺之红色阁楼傍山峰而建,远望若戴于其上。⑷搏:攀缘。跻(jī):登。⑸殆:大概,这里有只是之意。阔:深广。⑹三江流:指岷江、青衣江、大渡河。嘉州地处三江会合处。蒙峨眉:峨眉山,在嘉州西部约六十里处。⑻迥(jiǒng):远。旷:空阔。烟景:风景。豁:明朗开阔。⑼阴森:幽暗阴郁的颜色。棕楠:棕榈树、楠树。⑽割:弃。区远缘:尘世缘分。⑾回风:旋风。虎穴:与下文“龙湫”均未详其处。⑿片雨:阵雨。当:临。⒀僧房:指寺院。蒙蒙:云雾迷茫的样子。⒁飕飕(sōu):阴冷貌。⒂回合:回环盘曲。郭:外城,此处指嘉州城。⒃寥落:稀疏。⒄胜概:锦绣山河的美丽风光。端倪:边际。⒅天宫:天上宫殿,此处指凌云寺。淹留:逗留。⒆讵(jù):岂。
译文
寺院高出飞鸟之外,青青峰顶戴着红楼。
顺着峭壁来到半空,心远欢喜登上山头。
只觉宇宙顿时开阔,俯看三江滔滔水流。
天睛气朗远望蛾眉,好似在那波上浮寺。
烟气笼罩气象开阔,树木葱郁遍布四周。
我愿割断世间缘分,永远去那尘外漫寺。
旋风阵降吹过虎穴,阵雨时时飘下龙湫。
寺院之间云气蒙蒙,夏日也觉凉风飕飕。
俯视近处城池环绕,眺望远处三二渔舟。
眼前胜景难以望尽,天宫之上尽可久留。
身为一官本不足道,辞官离去又觉忧愁!
注释
⑴嘉州:唐郡名。今四川乐山县。凌云寺:为嘉州名胜,傍山而建,下有凿山而成的弥勒菩萨像。
⑵出:高出。
⑶“青峰”句:写寺之红色阁楼傍山峰而建,远望若戴于其上。
⑷搏:攀缘。跻(jī):登。
⑸殆:大概,这里有只是之意。阔:深广。
⑹三江流:指岷江、青衣江、大渡河。嘉州地处三江会合处。
蒙峨眉:峨眉山,在嘉州西部约六十里处。
⑻迥(jiǒng):远。旷:空阔。烟景:风景。豁:明朗开阔。
⑼阴森:幽暗阴郁的颜色。棕楠:棕榈树、楠树。
⑽割:弃。区远缘:尘世缘分。
⑾回风:旋风。虎穴:与下文“龙湫”均未详其处。
⑿片雨:阵雨。当:临。
⒀僧房:指寺院。蒙蒙:云雾迷茫的样子。
⒁飕飕(sōu):阴冷貌。
⒂回合:回环盘曲。郭:外城,此处指嘉州城。
⒃寥落:稀疏。
⒄胜概:锦绣山河的美丽风光。端倪:边际。
⒅天宫:天上宫殿,此处指凌云寺。淹留:逗留。
⒆讵(jù):岂。
吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(六):吉林大学出版社,2009:152-154
高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:308-311