爱国学古诗词网
国学日记 > 诗词大全 > 杂诗七首·其七 > 《杂诗七首·其七》译文及注释

《杂诗七首·其七》译文及注释

译文
披着衣服走出闺房,懒洋洋的走到房屋正中。
独自一人在屋内是多么寂寞,出来看见绿草满布庭院台阶。
有个缝隙就会产生风,凉风一起百鸟就会向南飞去。
现在是春天我怎能忘,你肯定也与我一样心存忧伤。
夫君你离家身在远方,剩下我自己孤独恐慌。
相逢再欢聚确是很难,就像芝兰开花后不会再重新绽放。
时间很多人常会嫌弃旧日所爱,你是否还像当年那样?
我嫁你如同女萝依附着松,更像那浮萍飘在水上。
自从嫁人我就很谨慎,无论什么时候都不敢失误反常。
如果你真能始终眷顾,就请继续审察我的情意。

注释
两楹:房屋正厅当中的两根柱子。两楹之间是房屋正中所在,为举行重大仪式和重要活动的地方。
寂寥:空虚无形;空无人物。
忧戚:忧愁烦恼。
兰芝:兰草与灵芝。
女萝:植物名,即松萝。多附生在松树上,成丝状下垂。
浮萍:比喻飘泊无定的身世或变化无常的人世间。
赍(jī):怀抱着,带着。
衿(jīn)带:衣带。
顾眄恩:眷顾之情。