译文枝头的花已经开败,莺啼的声音也渐渐稀残;桑树上叶子渐渐稀疏,蚕也作茧三眠。梅雨的道路总是忽干忽湿,麦收时节天气常常乍暖乍寒。我在小村的酒店停下,喝着薄酒,没有选择的余地;在旅店的墙上题诗,也只是偶然。只要心境怡然,全然没有尘俗杂事;即使天天粗衣淡饭,也悠闲自乐宛如神仙。
注释乍寒乍暖:忽冷忽热。麦秋:麦收,粮食成熟为秋。村垆(lú):乡村酒店。邮:驿站、旅舍。方寸:指心。怡怡:和悦顺从。粗裘(qiú):粗布衣服。粝(lì)食:粗米饭。地行仙:原是佛典中记载的长寿佛,后指人间安乐长寿的人。
译文
枝头的花已经开败,莺啼的声音也渐渐稀残;桑树上叶子渐渐稀疏,蚕也作茧三眠。
梅雨的道路总是忽干忽湿,麦收时节天气常常乍暖乍寒。
我在小村的酒店停下,喝着薄酒,没有选择的余地;在旅店的墙上题诗,也只是偶然。
只要心境怡然,全然没有尘俗杂事;即使天天粗衣淡饭,也悠闲自乐宛如神仙。
注释
乍寒乍暖:忽冷忽热。
麦秋:麦收,粮食成熟为秋。
村垆(lú):乡村酒店。
邮:驿站、旅舍。
方寸:指心。
怡怡:和悦顺从。
粗裘(qiú):粗布衣服。
粝(lì)食:粗米饭。
地行仙:原是佛典中记载的长寿佛,后指人间安乐长寿的人。
李梦生.宋诗三百首注评.南京市:凤凰出版社,2007:163-164
李元强,卢晋.宋诗鉴赏辞典.上海市:上海市科学技术文献出版社,2008:361-362
陈衍.宋诗精华录全译 下 修订版.贵阳市:贵州人民出版社,2009.03:845-846