译文独自坐在空荡荡的屋子里,谁是可以与我欢颜笑谈的人?出门就对着那条通往远方的长路,但却不见亲友的车马从此经过。登高极目远望,只见悠悠的江河把大地分割成一块块的旷野。一只倦鸟独自向西北飞去,而我却像失群的孤兽孤独地来到了东南方。在这暮色苍茫的时候我格外思念远方的亲友,只能用自言自语来排解忧愁。
注释临:对着。永路:长路。九州:我国古代分为九州:冀州、兖州、青州、徐州、扬州、豫州、荆州、梁州、雍州(见《尚书·禹贡》)。此处指极目远望。离兽:失群的孤兽。晤言:对坐而谈。晤,对。用自写:以自我排解忧愁。用,以。写,消除。
译文
独自坐在空荡荡的屋子里,谁是可以与我欢颜笑谈的人?
出门就对着那条通往远方的长路,但却不见亲友的车马从此经过。
登高极目远望,只见悠悠的江河把大地分割成一块块的旷野。
一只倦鸟独自向西北飞去,而我却像失群的孤兽孤独地来到了东南方。
在这暮色苍茫的时候我格外思念远方的亲友,只能用自言自语来排解忧愁。
注释
临:对着。
永路:长路。
九州:我国古代分为九州:冀州、兖州、青州、徐州、扬州、豫州、荆州、梁州、雍州(见《尚书·禹贡》)。此处指极目远望。
离兽:失群的孤兽。
晤言:对坐而谈。晤,对。
用自写:以自我排解忧愁。用,以。写,消除。
阮 籍.阮籍诗选.北京:中华书局,2006:1-170